CHIKARAISHI Saki In-Residency Production and Exhibition “Fiber! Survivor! A Means Right Here, Close at Hand”
力石咲滞在制作・展示「ファイバー! サバイバー! ここにある術」


View of the residency (November 11-December 14), from outside.

滞在制作(11月11日-12月14日)の様子、外から。


Space during the residency. I considered the surplus threads as a new resource and dyed them gray, bringing out their original color, comparing them to minerals, which are the origin of all materials. With these balls of thread, I created a space reminiscent of a mine or rock face, from which I took materials to create my work.

滞在制作中の空間。残糸を新しい資源と捉えて、全ての物質の起源である鉱物になぞらえ、元の色を生かしたグレイカラーに染めた。この糸玉で鉱山や岩肌を思わせる空間をつくり、そこから材料を採って作品をつくっていった。


The threads were made from surplus threads used in past works, which were dyed again using environmentally friendly methods such as pigment-dyeing and bio-washing, and bengala-dyeing.

糸はこれまでの作品に使用してきた残糸を、ベンガラ染めやピグメントバイオという環境負荷の低い方法で染め直したもの。


Space during the residency, part.

滞在制作中の空間、部分。


The ceiling was decorated to show the movement of atoms.

天井には原子の動きをあらわす装飾。


A board was also prepared for visitors to leave their thoughts by asking the question, “How would you survive if all you had in the world was yourself and thread?” With actual wars, frequent disasters, and serious environmental problems, we do not know what will happen to the world in the future. I felt that thinking about these things was not groundless, and I also hoped that it would be a time for fantasy, daydreaming, and imagination.

来場者にも「もしも世界が糸と自分だけになったら、どうやって生き延びますか」という問いを投げかけ、考えを残せるボードを用意した。実際に戦争が起き、災害が頻発し、環境問題も深刻な中、これからも世の中どうなるかわからない。このようなことを考えることは杞憂ではないような気がしていて、妄想や空想や想像をする時間になればという思いもあった。


Viewof  the residency.

滞在制作中の様子。


Prototypes were also displayed.

試作品も陳列していった。


Apple Circulation
This work, created during my residency, symbolizes my stance toward the city of Shibuya. As I worked daily in the environment of looking at and being looked at the main street of Shibuya, I became aware of my position as the complete opposite of that of the city. In other words, in a city where people are always in pursuit of the latest in clothing and daily necessities, where consumption is encouraged, and where anything is available if you pay for it, I make my own work using surplus threads that exist behind the scenes of the production of such things, and the materials circulate.
Along the same street, there is the brand that symbolizes what I think of this city, as mentioned above, and I contrasted the work with the symbol of the brand.

《Apple Circulation》
滞在制作中に生まれた、渋谷という街に対する自分のスタンスを象徴する作品。渋谷のメイン通りを眺め、眺められながらという環境下で日々制作する中、服も生活用品も常に最新を追い求め、消費を促し、お金を払えばなんでも手に入るこの街で、私はそのような物が作られる裏側で存在する残糸を用いて自分でつくり、素材は循環する、という正反対の立ち位置を自覚した。ちょうど同じ通り沿いに、先述のような私が思うこの街を象徴するブランドがあり、そのシンボルと対比させた。


The maquette for Apple Circulation.

《Apple Circulation》マケット。


An artist talk was held on the first day of the exhibition.

展示初日には滞在制作時のエピソードや完成作品についてのアーティスト・トークを開催。

View of the exhibition ( December 16-December 24), from outside.

展示(12月16日-12月24日)風景、外から。


Exhibition view.

展示風景。

Unraveling Performance(December 23-December 24)
I carefully unwinded each piece and returned it to the thread. Both the material and my activity circulate.

ほどくパフォーマンス(12月23日-12月24日)
作品をひとつずつ丹念にほどいて、糸に戻していく。編んではほどき、編んではほどき、素材も自分の活動も循環していく。

Photo: SATO Motoi
Courtesy of Tokyo Shibuya Koen-dori Gallery
撮影 :佐藤 基 画像提供:東京都渋谷公園通りギャラリー

 

 


Video of Tokyo Shibuya Koen-dori Gallery, Interactive Program: CHIKARAISHI Saki In- Residency Production and Exhibition, “Fiber! Survivor! A Means Right Here, Close at Hand” (2023).
Graphic design: UESATSU
Video shooting and editing: KAWACHI Akira

東京都渋谷公園通りギャラリー 交流プログラム
力石咲 滞在制作・展示「ファイバー! サバイバー! ここにある術」(2023 年)記録映像
グラフィック・デザイン:UESATSU
映像撮影・編集:河内彰

 

————————————————————

2023
Surplus thread, sand, glass, pencil, paper
CHIKARAISHI Saki In-Residency Production and Exhibition “Fiber! Survivor! A Means Right Here, Close at Hand” Tokyo Shibuya Koen-dori Gallery, Tokyo

2023年
残糸、砂、ガラス、鉛筆、紙
力石咲滞在制作・展示「ファイバー!サバイバー!ここにある術」東京都渋谷公園通りギャラリー

————————————————————

-Statement-

If all I had was thread and myself . . .

“No matter what kind of world it is, I will survive using my ability to weave.” For this purpose I am training and researching. This is my state of mind as I engage in production these days.

In recent years, owing to my experience of the COVID-19 pandemic and news on the invasion of Ukraine, I have rediscovered what an amazing skill knitting is. My interest in thread, a material I have used as a matter of course until now, has also deepened, and I have reached the view that the world around me is made of fibers. Because I use and own large volumes of thread, surplus thread is an issue I can relate to, and I have also seen how immense the quantities of unused surplus thread are. Because of such things, I have complete confidence in my declaration at the start of this writing.

Thread and knitting have also made me think about the world’s origin and reminded me that all things change and move in cycles. The earth was formed by clouds of minerals floating in space that repeatedly collected and exploded. In the same way, no matter how one’s environment changes, a new place for living can be created here by weaving threads that float above the earth, then unraveled again to newly create the next environment. This world view is always in my mind.

Food, clothing, and shelter are indispensable for survival, and here in Shibuya they are in superabundance. When thinking about “using thread and my knitting skill in order to survive,” I therefore need to consider the next thing necessary on the basis of having that infrastructure. During my in-residency production, this is what I will devote my imagination to.

This gallery, however—here in Shibuya where anything can be obtained—is the exact opposite kind of place: it only has thread. Here, in a district where one can blend with the crowd or strut about dressed to the nines, it is a place where I can only look at myself. And here, in a district where fashions and fabrics of all kinds are sold, it is a place having only the surplus thread produced in excess when manufacturing them.

In this kind of space, with the noise of Shibuya in the background, I look forward to talking with everyone about life and the world we live in.

 

-ステートメント-

もしも糸と自分だけになったら

「どんな世界になっても、自分が有している編むという能力を使って生き延びる」。そのために修行や研究をしている、というのが、最近の作品制作の感覚です。

この数年は、コロナ禍を経験したことやウクライナ侵攻のニュースから、編むという技術の凄さを再発見しています。また、糸という当たり前に使ってきた素材についての関心が深まり、遂には世界は繊維でできているという視点を持ったり、大量の糸を使用し所有してきたことから残糸問題が身近になり、糸は有り余るほどあるという発見もありました。このようなことから、冒頭の宣言には確信のようなものをもっています。

また「糸」「編む」は、世界の成り立ちにも私の関心を向かわせ、万物は変容し循環しているということも思い起こさせます。宇宙にただよう鉱物が集まっては爆発してを繰り返しながら地球ができたように、そこがどんな環境であろうと地球上にただよう糸を編んで新しい場をつくり、ほどいてはまた次の環境で新しくつくる、という世界観がいつも頭の中にあります。

生きていくために必要不可欠である衣食住はそこらじゅうで満たすことができるこの渋谷で「糸という素材と編むという能力を使って生き延びる」ことを考えた時、そのようなインフラが整った次に必要になってくるものとは何か、ということを想像しながら滞在制作をしていこうと思います。

しかしまた、なんでもあってなんでも手に入る渋谷にあるこのギャラリーは、今は糸しかない正反対の場所でもあります。人混みに紛れ込んだり着飾り歩く街にあるのに、自分自身と向き合うしかない場所でもあって、多種多様な大量のファッションやファブリックが売られる街にあるのに、その製造過程で発生してしまう残糸ばかりの場所でもあります。外の喧騒を背に、このような空間で、生きることやこれからの世界について、訪れたくださったみなさまと語らいができたら嬉しいです。

————————————————————

.